wmot b

a vilç aiw mbit lvi; viqk at-bt-lvi.  b vthr hawh vtld bn; vtra ato ci-‘tob hua vtxpnhu wlwh irkim.  g vla-iclh yod hxpino vtqk-lo tbt gma vtkmrh bkmr ubzpt; vtwm bh at-hild vtwm bsof yl-wpt hiar.  d vttxb akto mrkq ldyh mh-iywh lo.  h vtrd bt-pryh lrkx yl-hiar vnyrtih hlct yl-id hiar; vtra at-htbh btoç hsuf vtwlk at-amth vtqkh.  v vtptk vtrahu at-hild vhnh-nyr bch; vtkml yliv–vtamr mildi hybrim zh.  z vtamr akto al-bt-pryh halç vqrati lç awh minqt mn hybrit; vtinq lç at-hild.  k vtamr-lh bt-pryh lci; vtlç hylmh vtqra at-am hild.  ‘t vtamr lh bt-pryh hilici at-hild hzh vhinqhu li vani atn at-wcrç; vtqk hawh hild vtniqhu.  i vigdl hild vtbahu lbt-pryh vihi-lh lbn; vtqra wmo mwh vtamr ci mn-hmim mwithu.

Continue reading “wmot b”

Advertisements

wmot g

a umwh hih ryh at-xan itro ktno–chn mdin; vinhg at-hxan akr hmdbr viba al-hr halhim krbh.  b vira mlaç ihvh aliv blbt-aw–mtoç hsnh; vira vhnh hsnh byr baw vhsnh ainnu acl.  g viamr mwh–asrh-na varah at-hmrah hgdl hzh:  mduy la-ibyr hsnh.  d vira ihvh ci sr lraot; viqra aliv alhim mtoç hsnh viamr mwh mwh–viamr hnni.  h viamr al-tqrb hlm; wl-nyliç myl rgliç–ci hmqom awr ath yomd yliv admt-qdw hua.  v viamr anci alhi abiç alhi abrhm alhi ixkq valhi iyqb; vistr mwh pniv ci ira mhbi’t al-halhim.

Continue reading “wmot g”

wmot d

a viyn mwh viamr vhn la-iaminu li vla iwmyu bqli:  ci iamru la-nrah aliç ihvh.  b viamr aliv ihvh mzh (mh-zh) bidç; viamr m’th.  g viamr hwlichu arxh viwlchu arxh vihi lnkw; vins mwh mpniv.  d viamr ihvh al-mwh wlk idç vakz bznbo; viwlk ido vikzq bo vihi lm’th bcpo.  h lmyn iaminu ci-nrah aliç ihvh alhi abtm:  alhi abrhm alhi ixkq valhi iyqb.  v viamr ihvh lo yod hba-na idç bkiqç viba ido bkiqo; vioxah vhnh ido mxryt cwlg.  z viamr hwb idç al-kiqç viwb ido al-kiqo; vioxah mkiqo vhnh-wbh cbwro.  k vhih am-la iaminu lç vla iwmyu lql hat hrawon–vhaminu lql hat hakron.  ‘t vhih am-la iaminu gm lwni hatot halh vla iwmyun lqlç–vlqkt mmimi hiar vwpct hibwh; vhiu hmim awr tqk mn-hiar vhiu ldm bibwt.

Continue reading “wmot d”

wmot v | Exodus 6

a viamr ihvh al-mwh yth trah awr aywh lpryh:  ci bid kzqh iwlkm ubid kzqh igrwm marxo.  {s} 1 THEN THE LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
b vidbr alhim al-mwh; viamr aliv ani ihvh.
g vara al-abrhm al-ixkq val-iyqb–bal wdi; uwmi ihvh la nodyti lhm.
d vgm hqmti at-briti atm ltt lhm at-arx cnyn–at arx mgrihm awr-gru bh.
h vgm ani wmyti at-naqt bni iwral awr mxrim mybdim atm; vazcr at-briti.
v lcn amr lbni-iwral ani ihvh vhoxati atcm mtkt sblt mxrim vhxlti atcm mybdtm; vgalti atcm bzroy n’tuih ubwp’tim gdlim.
z vlqkti atcm li lym vhiiti lcm lalhim; vidytm ci ani ihvh alhicm hmoxia atcm mtkt sblot mxrim.
k vhbati atcm al-harx awr nwati at-idi ltt ath labrhm lixkq uliyqb; vntti ath lcm morwh ani ihvh.
‘t vidbr mwh cn al-bni iwral; vla wmyu al-mwh mqxr ruk umybdh qwh.  {p}
2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am tHE LORD:
3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
6 Wherefore say unto the children of Israel, I am tHE LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am tHE LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am tHE LORD.
9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

Continue reading “wmot v | Exodus 6”

wmot h

a vakr bau mwh vahrn viamru al-pryh:  ch-amr ihvh alhi iwral wlk at-ymi vikgu li bmdbr. 
b viamr pryh–mi ihvh awr awmy bqlo lwlk at-iwral:  la idyti at-ihvh vgm at-iwral la awlk. 
g viamru alhi hybrim nqra ylinu; nlch na drç wlwt imim bmdbr vnzbkh lihvh alhinu–pn-ipgynu bdbr ao bkrb. 
d viamr alhm mlç mxrim lmh mwh vahrn tpriyu at-hym mmywiv; lcu lsblticm. 
h viamr pryh hn-rbim yth ym harx; vhwbtm atm msbltm. 
v vixv pryh biom hhua at-hngwim bym vat-w’triv lamr. 
z la taspun ltt tbn lym llbn hlbnim–ctmol wlwm:  hm ilcu vqwwu lhm tbn. 
k vat-mtcnt hlbnim awr hm ywim tmol wlwm twimu ylihm–la tgryu mmnu:  ci-nrpim hm–yl-cn hm xyqim lamr nlch nzbkh lalhinu. 
‘t tcbd hybdh yl-hanwim viywu-bh; val-iwyu bdbri-wqr.
1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith tHE LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
2 And Pharaoh said, Who is tHE LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know nOT THE LORD, neither will I let Israel go.
3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’journey into the desert, and sacrifice uNTO THE LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.

Continue reading “wmot h”

wmot z | Exodus 7

a viamr ihvh al-mwh rah nttiç alhim lpryh; vahrn akiç ihih nbiaç.
b ath tdbr at cl-awr axvç; vahrn akiç idbr al-pryh vwlk at-bni-iwral marxo.
g vani aqwh at-lb pryh; vhrbiti at-atti vat-mopti barx mxrim.
d vla-iwmy alcm pryh vntti at-idi bmxrim; vhoxati at-xbati at-ymi bni-iwral marx mxrim bwp’tim gdlim.
h vidyv mxrim ci-ani ihvh bn’tti at-idi yl-mxrim; vhoxati at-bni-iwral mtocm.
v viyw mwh vahrn–cawr xvh ihvh atm cn ywu.
z umwh bn-wmnim wnh vahrn bn-wlw uwmnim wnh–bdbrm al-pryh.  {p}
1 AND THE LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
3 And I will harden Pharaoh’ heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
5 And the Egyptians shall know that I am tHE LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
6 And Moses and Aaron did aS THE LORD commanded them, so did they.
7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.

Continue reading “wmot z | Exodus 7”

wmot k | Exodus 8

a viamr ihvh al-mwh amr al-ahrn n’th at-idç bm’tç yl-hnhrt yl-hiarim vyl-hagmim; vhyl at-hxprdyim yl-arx mxrim.
b vi’t ahrn at-ido yl mimi mxrim; vtyl hxprdy vtcs at-arx mxrim.
g viywu-cn hkr’tmim bl’tihm; viylu at-hxprdyim yl-arx mxrim.
d viqra pryh lmwh ulahrn viamr hytiru al-ihvh visr hxprdyim mmni umymi; vawlkh at-hym vizbku lihvh.
h viamr mwh lpryh htpar yli lmti aytir lç vlybdiç ulymç lhcrit hxprdyim mmç umbtiç:  rq biar twarnh.
v viamr lmkr; viamr cdbrç–lmyn tdy ci-ain cihvh alhinu.
z vsru hxprdyim mmç umbtiç umybdiç umymç:  rq biar twarnh.
5* AND THE LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat tHE LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice uNTO THE LORD.
9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto THE LORD our God.
11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

Continue reading “wmot k | Exodus 8”