wmot a

a valh wmot bni iwral hbaim mxrimh:  at iyqb aiw ubito bau.  b raubn wmyon lvi vihudh.  g iwwcr zbuln ubnimn.  d dn vnptli gd vawr.  h vihi cl-npw ixai irç-iyqb–wbyim npw; viosf hih bmxrim.  v vimt iosf vcl-akiv vcl hdor hhua.  z ubni iwral pru viwrxu virbu viyxmu–bmad mad; vtmla harx atm.  {p}

k viqm mlç-kdw yl-mxrim awr la-idy at-iosf.  ‘t viamr al-ymo:  hnh ym bni iwral–rb vyxum mmnu.  i hbh ntkcmh lo:  pn-irbh vhih ci-tqranh mlkmh vnosf gm-hua yl-wnainu vnlkm-bnu vylh mn-harx.  ia viwimu yliv wri msim lmyn yntu bsbltm; vibn yri mscnot lpryh–at-ptm vat-rymss.  ib vcawr iynu ato cn irbh vcn iprx; viqxu mpni bni iwral.  ig viybdu mxrim at-bni iwral bprç.  id vimrru at-kiihm bybdh qwh bkmr ublbnim ubcl-ybdh bwdh–at cl-ybdtm awr-ybdu bhm bprç.  ‘tv viamr mlç mxrim lmildt hybrit awr wm hakt wprh vwm hwnit puyh.  ‘tz viamr bildcn at-hybriot vraitn yl-habnim:  am-bn hua vhmtn ato vam-bt hִva vkih.  iz vtiran hmildt at-halhim vla ywu cawr dbr alihn mlç mxrim; vtkiin at-hildim.  ik viqra mlç-mxrim lmildt viamr lhn mduy ywitn hdbr hzh; vtkiin at-hildim.  i’t vtamrn hmildt al-pryh ci la cnwim hmxrit hybrit:  ci-kiot hnh b’trm tboa alhn hmildt vildu.  c vii’tb alhim lmildt; virb hym viyxmu mad.  ca vihi ci-irau hmildt at-halhim; viyw lhm btim.  cb vixv pryh lcl-ymo lamr:  cl-hbn hilod hiarh twlichu vcl-hbt tkiun.  {p}

Advertisements

wmot b

a vilç aiw mbit lvi; viqk at-bt-lvi.  b vthr hawh vtld bn; vtra ato ci-‘tob hua vtxpnhu wlwh irkim.  g vla-iclh yod hxpino vtqk-lo tbt gma vtkmrh bkmr ubzpt; vtwm bh at-hild vtwm bsof yl-wpt hiar.  d vttxb akto mrkq ldyh mh-iywh lo.  h vtrd bt-pryh lrkx yl-hiar vnyrtih hlct yl-id hiar; vtra at-htbh btoç hsuf vtwlk at-amth vtqkh.  v vtptk vtrahu at-hild vhnh-nyr bch; vtkml yliv–vtamr mildi hybrim zh.  z vtamr akto al-bt-pryh halç vqrati lç awh minqt mn hybrit; vtinq lç at-hild.  k vtamr-lh bt-pryh lci; vtlç hylmh vtqra at-am hild.  ‘t vtamr lh bt-pryh hilici at-hild hzh vhinqhu li vani atn at-wcrç; vtqk hawh hild vtniqhu.  i vigdl hild vtbahu lbt-pryh vihi-lh lbn; vtqra wmo mwh vtamr ci mn-hmim mwithu.

Continue reading “wmot b”

wmot g

a umwh hih ryh at-xan itro ktno–chn mdin; vinhg at-hxan akr hmdbr viba al-hr halhim krbh.  b vira mlaç ihvh aliv blbt-aw–mtoç hsnh; vira vhnh hsnh byr baw vhsnh ainnu acl.  g viamr mwh–asrh-na varah at-hmrah hgdl hzh:  mduy la-ibyr hsnh.  d vira ihvh ci sr lraot; viqra aliv alhim mtoç hsnh viamr mwh mwh–viamr hnni.  h viamr al-tqrb hlm; wl-nyliç myl rgliç–ci hmqom awr ath yomd yliv admt-qdw hua.  v viamr anci alhi abiç alhi abrhm alhi ixkq valhi iyqb; vistr mwh pniv ci ira mhbi’t al-halhim.

Continue reading “wmot g”

wmot d

a viyn mwh viamr vhn la-iaminu li vla iwmyu bqli:  ci iamru la-nrah aliç ihvh.  b viamr aliv ihvh mzh (mh-zh) bidç; viamr m’th.  g viamr hwlichu arxh viwlchu arxh vihi lnkw; vins mwh mpniv.  d viamr ihvh al-mwh wlk idç vakz bznbo; viwlk ido vikzq bo vihi lm’th bcpo.  h lmyn iaminu ci-nrah aliç ihvh alhi abtm:  alhi abrhm alhi ixkq valhi iyqb.  v viamr ihvh lo yod hba-na idç bkiqç viba ido bkiqo; vioxah vhnh ido mxryt cwlg.  z viamr hwb idç al-kiqç viwb ido al-kiqo; vioxah mkiqo vhnh-wbh cbwro.  k vhih am-la iaminu lç vla iwmyu lql hat hrawon–vhaminu lql hat hakron.  ‘t vhih am-la iaminu gm lwni hatot halh vla iwmyun lqlç–vlqkt mmimi hiar vwpct hibwh; vhiu hmim awr tqk mn-hiar vhiu ldm bibwt.

Continue reading “wmot d”

wmot v | Exodus 6

a viamr ihvh al-mwh yth trah awr aywh lpryh:  ci bid kzqh iwlkm ubid kzqh igrwm marxo.  {s} 1 THEN THE LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
b vidbr alhim al-mwh; viamr aliv ani ihvh.
g vara al-abrhm al-ixkq val-iyqb–bal wdi; uwmi ihvh la nodyti lhm.
d vgm hqmti at-briti atm ltt lhm at-arx cnyn–at arx mgrihm awr-gru bh.
h vgm ani wmyti at-naqt bni iwral awr mxrim mybdim atm; vazcr at-briti.
v lcn amr lbni-iwral ani ihvh vhoxati atcm mtkt sblt mxrim vhxlti atcm mybdtm; vgalti atcm bzroy n’tuih ubwp’tim gdlim.
z vlqkti atcm li lym vhiiti lcm lalhim; vidytm ci ani ihvh alhicm hmoxia atcm mtkt sblot mxrim.
k vhbati atcm al-harx awr nwati at-idi ltt ath labrhm lixkq uliyqb; vntti ath lcm morwh ani ihvh.
‘t vidbr mwh cn al-bni iwral; vla wmyu al-mwh mqxr ruk umybdh qwh.  {p}
2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am tHE LORD:
3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
6 Wherefore say unto the children of Israel, I am tHE LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am tHE LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am tHE LORD.
9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

Continue reading “wmot v | Exodus 6”

wmot h

a vakr bau mwh vahrn viamru al-pryh:  ch-amr ihvh alhi iwral wlk at-ymi vikgu li bmdbr. 
b viamr pryh–mi ihvh awr awmy bqlo lwlk at-iwral:  la idyti at-ihvh vgm at-iwral la awlk. 
g viamru alhi hybrim nqra ylinu; nlch na drç wlwt imim bmdbr vnzbkh lihvh alhinu–pn-ipgynu bdbr ao bkrb. 
d viamr alhm mlç mxrim lmh mwh vahrn tpriyu at-hym mmywiv; lcu lsblticm. 
h viamr pryh hn-rbim yth ym harx; vhwbtm atm msbltm. 
v vixv pryh biom hhua at-hngwim bym vat-w’triv lamr. 
z la taspun ltt tbn lym llbn hlbnim–ctmol wlwm:  hm ilcu vqwwu lhm tbn. 
k vat-mtcnt hlbnim awr hm ywim tmol wlwm twimu ylihm–la tgryu mmnu:  ci-nrpim hm–yl-cn hm xyqim lamr nlch nzbkh lalhinu. 
‘t tcbd hybdh yl-hanwim viywu-bh; val-iwyu bdbri-wqr.
1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith tHE LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
2 And Pharaoh said, Who is tHE LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know nOT THE LORD, neither will I let Israel go.
3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’journey into the desert, and sacrifice uNTO THE LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.

Continue reading “wmot h”

wmot z | Exodus 7

a viamr ihvh al-mwh rah nttiç alhim lpryh; vahrn akiç ihih nbiaç.
b ath tdbr at cl-awr axvç; vahrn akiç idbr al-pryh vwlk at-bni-iwral marxo.
g vani aqwh at-lb pryh; vhrbiti at-atti vat-mopti barx mxrim.
d vla-iwmy alcm pryh vntti at-idi bmxrim; vhoxati at-xbati at-ymi bni-iwral marx mxrim bwp’tim gdlim.
h vidyv mxrim ci-ani ihvh bn’tti at-idi yl-mxrim; vhoxati at-bni-iwral mtocm.
v viyw mwh vahrn–cawr xvh ihvh atm cn ywu.
z umwh bn-wmnim wnh vahrn bn-wlw uwmnim wnh–bdbrm al-pryh.  {p}
1 AND THE LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
3 And I will harden Pharaoh’ heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
5 And the Egyptians shall know that I am tHE LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
6 And Moses and Aaron did aS THE LORD commanded them, so did they.
7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.

Continue reading “wmot z | Exodus 7”