wmot h

a vakr bau mwh vahrn viamru al-pryh:  ch-amr ihvh alhi iwral wlk at-ymi vikgu li bmdbr. 
b viamr pryh–mi ihvh awr awmy bqlo lwlk at-iwral:  la idyti at-ihvh vgm at-iwral la awlk. 
g viamru alhi hybrim nqra ylinu; nlch na drç wlwt imim bmdbr vnzbkh lihvh alhinu–pn-ipgynu bdbr ao bkrb. 
d viamr alhm mlç mxrim lmh mwh vahrn tpriyu at-hym mmywiv; lcu lsblticm. 
h viamr pryh hn-rbim yth ym harx; vhwbtm atm msbltm. 
v vixv pryh biom hhua at-hngwim bym vat-w’triv lamr. 
z la taspun ltt tbn lym llbn hlbnim–ctmol wlwm:  hm ilcu vqwwu lhm tbn. 
k vat-mtcnt hlbnim awr hm ywim tmol wlwm twimu ylihm–la tgryu mmnu:  ci-nrpim hm–yl-cn hm xyqim lamr nlch nzbkh lalhinu. 
‘t tcbd hybdh yl-hanwim viywu-bh; val-iwyu bdbri-wqr.
1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith tHE LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
2 And Pharaoh said, Who is tHE LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know nOT THE LORD, neither will I let Israel go.
3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’journey into the desert, and sacrifice uNTO THE LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.

i vixau ngwi hym vw’triv viamru al-hym lamr: 
ch amr pryh ainni ntn lcm tbn. 
ia atm lcu qku lcm tbn mawr tmxau:  ci ain ngry mybdtcm dbr. 
ib vipx hym bcl-arx mxrim lqww qw ltbn. 
ig vhngwim axim lamr:  clu mywicm dbr-iom biomo cawr bhiot htbn. 
id vicu w’tri bni iwral awr-wmu ylhm ngwi pryh lamr:  mduy la clitm kqcm llbn ctmol wlwm–gm-tmol gm-hiom. 
‘tv vibau w’tri bni iwral vixyqu al-pryh lamr:  lmh tywh ch lybdiç. 
‘tz tbn ain ntn lybdiç vlbnim amrim lnu ywu; vhnh ybdiç mcim vk’tat ymç. 
iz viamr nrpim atm nrpim; yl-cn atm amrim nlch nzbkh lihvh. 
ik vyth lcu ybdu vtbn la-intn lcm; vtcn lbnim ttnu. 
i’t virau w’tri bni-iwral atm–bry lamr:  la-tgryu mlbnicm dbr-iom biomo.
10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
11 Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
13 And the taskmasters hasted them , saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh’ taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?
15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.
17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice tO THE LORD.
18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case , after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
c vipgyu at-mwh vat-ahrn nxbim lqratm bxatm mat pryh. 
ca viamru alhm ira ihvh ylicm viwp’t:  awr hbawtm at-riknu byini pryh ubyini ybdiv ltt-krb bidm lhrgnu. 
cb viwb mwh al-ihvh viamr:  adni lmh hryth lym hzh–lmh zh wlktni. 
cg vmaz bati al-pryh ldbr bwmç hry lym hzh; vhxl la-hxlt at-ymç.
{p}
20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
21 And they said uNTO THEM, THE LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.
22 And Moses returned uNTO THE LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

 

Advertisements

Author: יונתן אור-סתיו | Jonathan Orr-Stav

Hebrew-English translator, editor, author. מתרגם עברית–אנגלית, עורך באנגלית, וסופר.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s